msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-23 19:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-23 19:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-30 18:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-30 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
"mapa de cor local."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "O formato de imaxe GIF"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
+#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
+#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_xinas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orde das páxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
msgid "Right to left"
msgstr "Dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas dúas _caras:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_de das páxinas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
msgid "All sheets"
msgstr "Tódalas follas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte do papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
+#. Translators: this is one of the choices for the print at option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
msgid "On _hold"
msgstr "A_gardando"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
+#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
+#. * job-specific options in the print dialog
+#.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
msgid "Finishing"
msgstr "Rematando"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
#. Cups specific, non-ppd related settings
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
-msgid "Pages Per Sheet"
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
+msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
msgid "Before"
msgstr "Antes"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
msgid "After"
msgstr "Despois"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir en"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir á hora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#. Translators: this format is used to display a custom paper
+#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
+#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
+#.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
msgid "output.%s"
msgstr "saída.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir nun ficheiro"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
msgid "_Output format"
msgstr "Formato de _saída"
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Páxinas por folla"
+
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos"
msgid "test-output.%s"
msgstr "saída-de-proba.%s"
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir á impresora de proba"